沒想到男性優(yōu)越在一個世紀以前就是(jiù shì)有過之而無不及。高等教育背景,地位顯赫,男性主導社會(shè huì),就有權將同為人的女性當作(dàng zuò)baggage?將同需要尊嚴和尊重的底層(dǐ céng)人民當作自己語言培訓的“戰(zhàn)利品” ?對方(duì fāng)是有多少和女性相處的經驗(jīng yàn)才能得出足以串成歌詞的長篇吐槽(tǔ cáo)?成見著實像座大山,無論怎么努力(nǔ lì),總是存在隔閡。
再者,我質疑此操作(cāo zuò)的意義。語言不過是思想的外殼(wài ké),只把時間?花在將外殼裝飾(zhuāng shì)得多么亮眼,將殼結構建造地(dì)多么堅固,可殼下卻空空如也甚至腐跡(fǔ jì)斑斑 What’s the point? 談吐確實一定程度上預示身份(shēn fèn)地位 教育背景,可前提是那處于(chǔ yú)個人經年累月的積累和磨礪,而非(fēi)此般只喂魚不授漁操作。這與(yǔ)下午上課無意瞟到的假花有(yǒu)異曲同工之妙,外形看起來與真花無異,可能(kě néng)真正憑借生命力和香氣招蜂引蝶嗎?捫心自問(mén xīn zì wèn):愿意做沒有感情的語言機器還是(hái shì)有血??有肉有腦的human? It’s Self-Evident.









